miércoles, 25 de agosto de 2010

PORTAFOLIO DE DESEMPEÑO

Gonzalo Arango Arias (1931 - 1976)


Fue un escritor y poeta colombiano. En 1958 fundó el nadaísmo, movimiento de vanguardia de repercusión nacional, que intentó romper con la Academia de la Lengua, la literatura y la moral tradicionales. Arango murió en un trágico accidente en la ciudad de Tocancipá en 1976 cuando estaba planeando un viaje definitivo a Londres para que "los colombianos al perderme... me ganen".

Fragmento leído “Manifiesto nadaísta al homosapiens”
"... Pateamos la piedra tumbal y resucitamos. Sonó la hora de bautizar la tierra con una nueva barbarie purificadora- El planeta hiede a almas muertas. No más resignación, no mas quietud, no mas derrotismo. Se abre el proceso, vamos a acusar, a enterrar a los muertos, a limpiar la tierra de excrementos, ¡vamos a vivir!, nuestro mensaje es de muerte, seremos tiernos como verdugos. De éste apocalipsis sólo se salvarán los vivos”.

Aurelio Arturo Martínez
Poeta colombiano nacido en La Unión, Nariño, en 1906. Doctor en Derecho por el Externado de Colombia, publicó, en 1928, cuando todavía era estudiante, sus primeros poemas en la revista Universidad, dirigida por el intelectual Germán Arciniegas. Dedicado por entero al ejercicio profesional, ejerció algunos cargos públicos como Secretario General del Ministerio de Trabajo y funcionario del Ministerio de Defensa. La poesía y la traducción las practicó en sus ratos libres pero de manera constante. En 1963 se editó su único libro, «Morada al Sur» por el que obtuvo el Premio Nacional de Poesía Guillermo Valencia. Meses antes de su muerte recibió el doctorado Honoris Causa en Filosofía y Letras por la Universidad de Nariño. Murió en Bogotá en 1974.

Fragmento leído “Canción del viento”
Toda la noche
sentí que el viento hablaba,
sin palabras.

Oscuras canciones del viento
que remueven noches y días que yacen
bajo la nieve de muchas lunas,
oh lunas desoladas,
lunas de espejos vacíos, inmensos,
lunas de hierbas y aguas estancadas,
lunas de aire tan puras y delgadas,
que una sola palabra
las destrozó en bandadas de palomas muertas.

Giovanni Quessep
Poeta y ensayista colombiano nacido en San Onofre, Sucre, en 1939. Estudió Filosofía y letras en la Universidad Javeriana de Bogotá, y en Italia se especializó en poesía del Renacimiento y Lectura Dantis. Desde 1992, es Doctor Honoris Causa en Filosofía y letras de la Universidad del Cauca de la cual es profesor de Literatura. Ha sido colaborador de prestigiosas revistas y está considerado como uno de los poetas capitales de la segunda mitad del siglo en Colombia.De su amplia obra poética merecen destacarse las siguientes publicaciones: «Después del paraíso» en 1961, «El ser no es una fábula» en 1968, «Duración y leyenda» en 1972, «Canto del extranjero» en 1976, «Madrigales de vida y muerte» en 1978, «Muerte de Merlín» en 1985 y «Antología poética» en 1993. «Brasa lunar» su libro más maduro, obtuvo el Premio Nacional de Poesía José Asunción Silva 2004.

Fragmento leído “Mientras cae el otoño”
Nosotros esperamos envueltos por las hojas doradas. El mundo no acaba en el atardecer, y solamente los sueños tienen su límite en las cosas. El tiempo nos conduce por su laberinto de hojas en blanco mientras cae el otoño al patio de nuestra casa. Envueltos por la niebla incesante seguimos esperando: La nostalgia es vivir sin recordar de qué palabra fuimos inventados.

Peter Bichsel
Es un Suizo-Alemán popular escritor y representación del periodista moderna Alemán literatura. Él era un miembro del Gruppe Olten.
Bichsel fue llevado 1935 en Alfalfa, Suiza, el hijo de trabajadores manuales. Poco después él nació, el Bichsels movido a Olten, también en Suiza. Después de acabar la escuela, él hizo escuela primaria profesor, un trabajo hasta el cual él sostuvo 1968. De 1974 a 1981 él era el consejero personal de Willy Ritschard, un miembro del Consejo federal suizo. Entre 1972 y 1989 él hizo su marca como “escritor en residencia” y conferenciante de la huésped en las universidades americanas. Bichsel ha vivido en las cercanías de Solothurn por varias décadas.
Uno de su primer y los trabajos más bien conocidos es Y realmente el Frau Blum mucho quisiera satisfacer al lechero (traducido del alemán por Michael Hamburger en 1968). Tan corto como éste primer, las historias de sus niños eran justas como acertadas. Para la mayor parte, los trabajos de Bichsel para lectores más jóvenes se refieren al deseo obstinado de los niños de tomar palabras literalmente y estrago del wreak en el mundo de ideas comunicadas. A principios de los años 70 y los años 80, trabajo periodístico de Bichsel empujó su trabajo literario en gran parte en el fondo. Solamente Der Busant (1985) y Warten en Baden-Baden aparecido otra vez tener el estilo de Bichsel que era tan familiar a los lectores alemanes. Peter Bichsel dio para arriba ser profesor profesional temprano en su curso de la vida, con todo él ha continuado enseñando a sus lectores que la servidumbre y la banalidad de la vida está de nuestra propia fabricación. Inversamente, tenemos cada oportunidad de evitar que nuestras vidas agujereen. Este tema ha ayudado a hacer Peter Bichsel un símbolo de trabajo literario alemán hoy.
Concesiones
• Premio 1965 de “Grupo 47"
• Deutscher 1970 Jugendbuchpreis
• 1981/82 Stadtschreiber von Bergen
• Mainzer 1996 Stadtschreiber
• 1999 Gottfried-Keller-Preis
Doctor honorario 2004 de la teología, Universidad de Basilea

Fragmento leído “Una mesa es una mesa”
Hubo una vez un día especial, un día de sol, no demasiado caluroso, no demasiado frío, con trinos de pájaros, con gente amable, con niños que jugaban-y lo especial era que de repente al hombre todo aquello le hizo gracia.

“Ahora todo iba a cambiar”, pensó. Abrió el botón más alto de al camisa, cogió el sombrero en la mano, acelero el paso, hasta que se columpio con las rodillas al andar y estaba contento. Vino a su calle, saludaba a los niños, llego a casa, subió las escaleras, cogió las llaves del bolsillo y abrió su habitación.

Pero en su aviación todo había permanecido igual; una mesa, dos sillas, una cama.Y sentándose volvió a oír el tic-tac. Y toda su alegría había desaparecido, puesto que nada había cambiado.

Y al hombre le sobrevino una gran cólera.
Vio como , ante el espejo, enrojecía, vio como se estrechaban los ojos; luego se volvieron sus manos puños, os levanto y pegó con ellos sobre el tablero de la mesa, primeramente sólo un golpe, luego otro, y luego empezó a tamborear sobre la mesa, gritando continuamente:
-¡Esto debe cambiar!!Esto debe cambiar!

Y ya no oía el despertador. Luego empezaron a dolerle las manos, le falto la voz, y volvió a oír el desatador y nada cambiaba.

-¡Siempre la misma mesa!-dijo el hombre-¡las mismas sillas!, la cama, el cuadro.

Y a la mesa le digo mesa, al cuadro le digo cuadro, la cama se llama cama, y la silla se lama silla. ¿Por que mirándolo bien? Los franceses dicen a la cama “li”, a la mesa “Tabl”, llaman al cuadro “tabló” y a la silla “Shees”, y ellos se entienden. Y los chinos se entienden también.

¿Por que no se le llama la cama cuadro?, pensó el hombre y sonrió, luego se echo a reír hasta que los vecinos golpearon en la pared y llamaron “silencio”.

-Ahora habrá un cambio-grito- y desde aquel momento empezó a decirle a la cama “cuadro”.
-
Estoy cansado, quiero ir al cuadro-dijo- y por las mañanas se quedo a menudo largo rato en el cuadro y meditaba como iba a llamar a la silla y amo a la silla “despertador”. Se levanto pues, se vistió, se sentó en el despertador y apoyo los brazos en la mesa. Pero la mesa ya no se llamaba ahora mesa, se llamaba ahora alfombra. Por la mañana abandonaba pues el hombre el cuadro, se vestía, se sentaba a la alfombra, en el despertador y meditaba a que cosa le llamaría como.

A la cama le dijo cuadro
A la mesa le dijo alfombra.
A la silla le dijo despertador.
Al periódico le dijo cama.
Al espejo le dijo silla.
Al despertador le dijo álbum.
Al armario le dijo periódico.
A la alfombra le dijo armario.
Al cuadro le dijo mesa.
Y al álbum le dijo espejo.

Autoevaluación de la clase
La sesión me pareció muy divertida pues cuando se leyó éste último fragmento todos empezaron a divagar por el final, por lo cual el profesor le dejó como tarea darle el final, cuando socializamos los escritos fue muy bueno pues hubo algunos muy divertidos.
Nos cogió de sorpresa el examen del capítulo del libro de teoría literaria pues nadie había leído el apartado, lo bueno fue que el profe no lo califico.
Creo que estos elementos nos sirven mucho pues como comunicadores integrales saber de literatura es demasiado importante ya que así podemos conocer como se debe escribir correctamente y que elementos son los adecuados para lograr una mayor compresión de la realidad.
Espero seguir aprendiendo mucho más de los teóricos literarios para tener una buena fundamentación que me ayude a mejorar en mi carrera profesional el proceso de escritura.
Cibergrafía

http://arte-unico.blogspot.com/2009/05/una-mesa-es-una-mesa-de-peter-bichsel.html
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/es/Peter_Bichsel
http://amediavoz.com/arturo.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Gonzalo_Arango

No hay comentarios: